IEEE会议论文写作怎么避免Chinglish表达?

更新时间:2026-02-24

IEEE会议论文写作怎么避免Chinglish表达?

IEEE会议论文写作怎么避免Chinglish表达?

Chinglish表达是中国学者向IEEE会议投稿论文时常见的退稿原因之一。这种受中文思维影响的非规范英语,不仅影响学术思想的准确传达,更会降低IEEE会议论文的专业可信度。来看看aeic小编的分享吧。

一、识别典型Chinglish模式

Chinglish在IEEE论文中主要表现为四种典型模式。其一,冗余堆砌,如"in this paper, we proposed a novel new method"中"novel"与"new"语义重复;其二,逻辑断层,中文惯用的"因为…所以…"结构直译为"because…so…"违反英语语法规则;其三,主语缺失,受中文无主句影响写出"can improve the efficiency"等不完整句式;其四,搭配不当,如"open the computer"应为"turn on the computer"。识别这些模式是实施针对性修正的前提。

二、建立英语学术思维框架

规避Chinglish的核心在于思维转换而非简单翻译。建议采用"概念重构法":先用中文梳理研究逻辑,随后直接以英语思维重新组织表达,而非逐句翻译。重点关注IEEE论文的固定修辞范式,如引言部分遵循"general to specific"的漏斗式结构,方法章节采用"process-oriented"的时序描述,结果讨论使用"cautious claim"的保守断言模式。通过大量研读目标会议近三年录用论文,可内化其话语体系。

三、优化句式与衔接机制

中文偏好短句并列与意合衔接,英语则强调主从复合与形合连接。修改时应将"句子堆叠"转换为"树形结构":确定核心主句后,利用分词短语、定语从句及介词结构嵌入次要信息。衔接层面须替换中文逻辑标记,用"however"替代"but"以体现学术转折,以"therefore""consequently"明确因果,避免"and""so"的过度使用。同时严格控制句子长度,IEEE建议单句不超过25个单词,复杂论证应拆分为多个逻辑连贯的短句。

四、规范术语与量化表达

IEEE论文对术语精确性有严苛要求。须杜绝"等""之类"等模糊中文概念直译,将"tools like MATLAB"改为"MATLAB and similar simulation platforms"。量化描述应遵循"数值+单位+误差"的国际标准格式,将"about 50%"规范为"approximately 50%"或"50%±2%"。时态使用须符合学术惯例:描述公认事实用现在时,本研究动作用过去时,图表解读用现在时。

以上就是aeic小编的相关知识分享了,如果需要了解更多的相关内容,可以进入aeic网站内搜索关键词或联系站内小编。

X